Boeken voor Mannen

82 Boeken
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789490708948
Dit exemplaar is gesigneerd door vertaler Pieter Oussoren. De veelgeprezen Naardense Bijbel op groot zakformaat (13x18 cm) met het dunste papier. Dit zakformaat is in zes uitvoeringen beschikbaar. Deze zandkleuruitvoering heeft goud op snee en een flexibele PU-vivella-omslag; ze is voorzien van een beschermende foedraal: ideaal om mee te nemen. Dit exemplaar is gesigneerd door vertaler Pieter Oussoren. De in 2014 herziene vertaling is nog dichter bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor nog beter naar voren. En nog preciezer worden eendere woorden of woordstammen in het origineel nu eender vertaald. Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm en wordt de Godsnaam weergegeven door "de ENE". Voorbeeld van letterlijk vertalen: in de Naardense Bijbel "wandelt Henoch met God" ipv "Henoch leefde in nauwe verbondenheid met God" (NBV, Gen. 5,28). De Volkskrant: De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen √©n tot nieuwe exegetische avonturen. Nederlands Dagblad: Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking. Het Parool: Zijn taal is ge√Įnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.
Echte mannen
Echte mannen
9789060671665
Wat betekent het om een man te zijn? Hoe weet ik dat ik als man uit het juiste hout gesneden ben? Hoe word ik man zoals God het bedoeld heeft? De levensreis van jongen naar man is dé centrale missie van het mannenleven. Die reis voert door verschillende fasen: van jongen tot cowboy, tot strijder, tot minnaar, tot koning, tot wijze. Helaas brengen steeds minder mannen deze levensreis tot een goed einde. Ze kennen God niet als Vader en veel aardse mannen zijn niet langer beschikbaar als vaderfiguur. Toch heeft iedere man een gids nodig om écht man te kunnen worden. Je leert wie je bent en hoe je in elkaar zit als man, van een man. Je hebt een voorbeeld nodig, een betrouwbaar pad gemarkeerd door de mannen die je zijn voorgegaan. Zijn die er niet? Hebben ze gefaald? John Eldredge neemt je mee, langs valkuilen, vaderwonden en goede voorbeelden naar het Vaderschap van God. Zo laat hij zien hoe Vader-God van iedere man, hoe jong of oud ook, een échte man wil maken. Echte mannen is het vervolg op De Ongetemde Man
Jij bent waardevol!
Jij bent waardevol!
Jij bent waardevol is een verrassend cadeauboek van Max Lucado! Iedere pagina bevat een korte tekst met daarbij een eenvoudige, doeltreffende illustratie. Het boek laat zich lezen als een compleet verhaal met de boodschap: jij bent waardevol in de ogen van God! Max Lucado weet op een vertederende manier duidelijk te maken dat God van je houdt en dat Hij je nooit in de steek zal laten. Geschikt als cadeau bij veel verschillende gelegenheden voor een zeer brede doelgroep. U was het die... mij weefde in de buik van mijn moeder. (Psalm 139 :13) Je bent geen lopendebandwerk. Je komt niet uit een fabriek. Je bent zorgvuldig gepland, bijzonder begaafd, en met liefde op deze aarde geplaatst... door de Meesterlijke Maker.
De getuige
De getuige
Waarheid
9789077669907
Rafeeq Ramsey, een van de rijkste mensen van Egypte, wordt in zijn woning in Monte Carlo om het leven gebracht. Marwan Accad, eigenaar van een exclusief beveiligingsbedrijf, is getuige van de moord maar besluit onmiddellijk te vluchten. Hij komt al snel tot de ontdekking dat er ook op hem jacht wordt gemaakt, maar door wie en waarom? In dit boek leest u over gewelddadige achtervolgingen en hero√Įsche avonturen. Ook over liefde en romantiek. Het boek voert u mee van Zuid-Europa naar de overkant van de Middellandse Zee, van het ene Afrikaanse land naar het andere en uiteindelijk naar het hart van het Midden-Oosten. Een roman die √°nders is. Origineel. Vol spanning en avontuur. En tegelijkertijd vol antwoorden op vragen die ons allen van jongs af bezighouden. Antwoorden op diepgaande vragen, antwoorden die de grootste denkers, genie√ęn en filosofen van alle eeuwen zouden overtuigen. Josh McDowell is auteur of mede-auteur van 140 boeken, waarvan er 100 in verschillende talen zijn vertaald. De in het Engels verschenen boeken More Than a Carpenter en New Evidence That Demands a Verdict behoren volgens World Magazine tot de top-40 boeken van de twintigste eeuw. Hij was getuige geweest van vreselijke misdaden. Hij werd getuige van een grote liefde‚Ķ
Naardense bijbel dundruk
Naardense bijbel dundruk
Christendom
Religie
9789490708528
De alomgeprezen vertaling met karakter. Je h√≥√≥rt de brontekst. Hij staat nog dichter bij de grondtekst dan de Statenvertaling en toont hoe zorgvuldig de Bijbel is gecomponeerd. Deze letterlijke vertaling laat de ongekende schoonheid van de Bijbel zien. Het po√ętische karakter spat van de pagina's, in taalgebruik dat soms opvallend 'lichamelijk' is. Zo hebben rivieren lippen en beschikken tempels over schouders en heupen. Als lezer zit je op het puntje van je stoel, met zinnen en woorden (zoals 'vroomvogel') die je raken en verrassen. De Naardense vertaling maakt zichtbaar hoe vol de Bijbel staat met interne verwijzingen en woordspelletjes, door hetzelfde bronwoord overal hetzelfde te vertalen. Mirjam legt Mozes dan ook in een 'biezen arkje', zodat het verband met Noachs vaartuig en de redding meteen duidelijk is. Enkele andere wetenswaardigheden: _ De levendige taal, doordat waar mogelijk werkwoordvormen zijn vertaald met de tegenwoordige tijd. Dit is uniek in de Nederlandse vertaalgeschiedenis, in navolging van het middeleeuwse commentaar van de joodse geleerde Rasji en de moderne (Franse) bijbelvertaling van Chouraqui. _ Alfabetische gedichten (bijv. Psalm 119) zijn ook in vertaling alfabetisch! _ Bewoners van Judea worden "Judee√ęrs" genoemd in plaats van "Joden", om verwarring met de religie te voorkomen. _ De Naardense Bijbel is grotendeels het werk van √©√©n vertaler, de Utrechtse theoloog Pieter Oussoren (1943). Hij werkte er in totaal twee√ęndertig jaar aan. Daarna vertaalde hij alle deuterocanonieke en vele apocriefe Bijbelboeken, gebundeld in Buiten de vesting. de Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen √©n tot nieuwe exegetische avonturen, hetzij alleen onder de schemerlamp, hetzij in leerhuis of kerk." Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking". Prof. Willem Ouweneel, in "Knevel op zaterdag": "Het leest fantastisch; ...; Neem ook deze Naardense Bijbel er eens bij, dan weet je wat er werkelijk staat." Het Parool: "Zijn taal is ge√Įnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak; hij hurkt niet en aan politieke correctheid heeft hij geen boodschap. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur." Liter, christelijk literair tijdschrift: ... vertedering, bewondering en waardering... De Naardense Bijbel is als vertaling een groots, indrukwekkend werk. Hier gaat het om vakmanschap, kennis, inzicht, toewijding.
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789492183446
De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken. Deze versie (twaalfde druk, 2017) is uitgevoerd in Formaat Royaal, met de deuterocanonieke boeken. Formaat Royaal is ook verkrijgbaar in andere kleuren, al dan niet met deuterocanonieke boeken. De Naardense Bijbel is er ook in Zakformaat. De omslag van deze versie is van het hoogwaardige zwarte kalfsleer 'Vachetta'. Kleur: zwart. Formaat Royaal: 170 x 247 x 35 mm. (maten incl. omslag). Gedrukt op 32-grams dundrukpapier. De vertaling van de Naardense Bijbel (in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: "Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel." Of: "Hij roept als naam voor hem uit 'Noach' (troost) om te zeggen: d√©ze zal ons troost verschaffen." Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm (dus: "God zegt ..." ipv "God zei ..."). De niet uit te spreken Godsnaam JWHW wordt weergegeven door "de ENE" in plaats van "de Here" of "de Eeuwige". De Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen √©n tot nieuwe exegetische avonturen." Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking." Het Parool: "Zijn taal is ge√Įnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur." Maarten 't Hart: "Weinig minder dan een openbaring." EO-Visie: "Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie." \*\*\*\*\*
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789492183422
En nu lezen wat er echt staat. De Bijbel in de literaire vertaling van Pieter Oussoren laat het origineel klinken. Formaat royaal: 16 x 24 x 3,3 cm. Kleur omslag: ecru.
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789492183439
De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken. Deze versie (twaalfde druk, 2017) is uitgevoerd in Formaat Royaal, met de deuterocanonieke boeken. Formaat Royaal is ook verkrijgbaar in andere kleuren, al dan niet met deuterocanonieke boeken. De Naardense Bijbel is er ook in Zakformaat. Formaat Royaal: 170 x 247 x 35 mm. (maten incl. omslag). Gedrukt op 32-grams dundrukpapier. De omslag van deze versie is van 'Metallium': mooi en slijtvast, met linnen-touch. Kleur: Ivoorwit met goud op snee. Een ideale huwelijksbijbel. De vertaling van de Naardense Bijbel (in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: "Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel." Of: "Hij roept als naam voor hem uit 'Noach' (troost) om te zeggen: d√©ze zal ons troost verschaffen." Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm (dus: "God zegt ..." ipv "God zei ..."). De niet uit te spreken Godsnaam JWHW wordt weergegeven door "de ENE" in plaats van "de Here" of "de Eeuwige". De Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen √©n tot nieuwe exegetische avonturen." Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking." Het Parool: "Zijn taal is ge√Įnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur." Maarten 't Hart: "Weinig minder dan een openbaring." EO-Visie: "Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie." \*\*\*\*\*
Naardense Bijbel
Naardense Bijbel
Christendom
Religie
9789492183415
De Naardense Bijbel in de veelgeprezen vertaling van Pieter Oussoren laat de brontekst klinken. Deze versie (twaalfde druk, 2017) is uitgevoerd in Formaat Royaal, met de deuterocanonieke boeken. Formaat Royaal is ook verkrijgbaar in andere kleuren, al dan niet met deuterocanonieke boeken. De Naardense Bijbel is er ook in Zakformaat. De omslag van deze versie is van het aangename 'Balathane soft touch'. Kleur: middenblauw. Formaat Royaal: 170 x 247 x 35 mm. (maten incl. omslag). Gedrukt op 32-grams dundrukpapier. De vertaling van de Naardense Bijbel (in 2014 herzien) staat dicht bij de grondtekst. De beeldende kracht van het originele Hebreeuws en Grieks komt daardoor goed naar voren. Hoe dichter bij de bron hoe meer de tekst gaat spreken. Eendere woorden of woordstammen in het origineel worden eender vertaald. Verbanden en woordspellen komen daardoor aan het licht. Zo komt Mozes in Exodus 2,3 niet in een biezen kistje te liggen maar in een arkje, net zo'n vaartuig als waarin Noach werd gered: in het Hebreeuws gaat het om hetzelfde woord. Om het woordspel zichtbaar te maken wordt van een naam ook de betekenis vermeld als de betekenis ervan in de directe context een rol speelt. Bijvoorbeeld: "Op de zevende dag houd je sabbat (rust), opdat kan rusten: je os en je ezel." Of: "Hij roept als naam voor hem uit 'Noach' (troost) om te zeggen: d√©ze zal ons troost verschaffen." Net als in de vorige edities is de tegenwoordige tijd de overwegende werkwoordsvorm (dus: "God zegt ..." ipv "God zei ..."). De niet uit te spreken Godsnaam JWHW wordt weergegeven door "de ENE" in plaats van "de Here" of "de Eeuwige". De Volkskrant: "De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen √©n tot nieuwe exegetische avonturen." Nederlands Dagblad: "Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking." Het Parool: "Zijn taal is ge√Įnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur." Maarten 't Hart: "Weinig minder dan een openbaring." EO-Visie: "Ideaal en verrijkend voor bijbelstudie." \*\*\*\*\*
Verbaal Meesterschap
Verbaal Meesterschap
Verbaal Meesterschap kan wel eens je belangrijkste toolkit zijn voor jouw digitaal succes als vlogger, podcast producent, Zoom tijger of online coach.

Boeken voor Mannen

Als je op zoek bent naar inspirerende boeken over mannen en mannelijkheid, dan zijn er veel geweldige opties beschikbaar die je kunnen helpen om meer te leren over dit onderwerp. Er zijn nog veel meer boeken beschikbaar over mannen en mannelijkheid die de moeite waard zijn om te lezen, dus vergeet niet om online recensies te lezen en prijzen te vergelijken om de beste deals te vinden. Het vinden van het juiste boek kan je helpen om je eigen mannelijkheid te begrijpen en te ontwikkelen, en kan je helpen om meer succes en voldoening te vinden in het leven.

Duurzaam & sociaal
Altijd retourneren & levenslange service
Gratis verzending vanaf ‚ā¨40,-
Hulp of advies nodig?
Vind je antwoord eenvoudig en snel op onze service pagina.
DagelijkseBroodkruimels Team
40.000+
volgers
45.000+
vind-ik-leuks
9,2/10
3953 beoordelingen
Thuiswinkel waarborg
Algemene voorwaardenPrivacyCookies
© 2014 - 2024 Dagelijkse Broodkruimels